Selecciona Edición
Selecciona Edición
Tamaño letra
LINGÜÍSTICA

Un diccionario traduce al euskera 2.300 conceptos informáticos

Chatear se traduce en euskera como berriketa egin (mantener una conversación informal), mientras que link es esteka, un término utilizado en el País Vasco francés que significa atadura, lazo. Éstos son algunos de los 2.300 conceptos que recoge el diccionario Informatika eta internet, coordinado por Alberto Agirrealzaldegi y editado por Uzei, un centro dedicado a la terminología y la lexicografía vascas, y la editorial Elkarlanean.

La anterior edición se publicó hace siete años y se había quedado anticuada ante la velocidad de evolución de las nuevas tecnologías. Las correspondencias están en una primera parte desde euskera a español, inglés y francés. En la segunda, de 566 páginas, se ofrecen las palabras en estas últimas lenguas con su correspondencia en la vasca.

MÁS INFORMACIÓN

Uzei ha traducido el sistema operativo Windows, en estos momentos trabaja en el Linux y ha preparado un corrector ortográfico en euskera.

El diccionario se puede consultar en su web, tras registrarse como usuario de su banco de datos, denominado Euskalterm. El correo electrónico (en euskera, posta elektronikoa o e-posta) es uzei@uzei.com.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Miércoles, 5 de diciembre de 2001