Selecciona Edición
Selecciona Edición
Tamaño letra
LA PALABRA

Disclaimer

Es muy frecuente encontrar en las páginas web una sección llamada disclaimer, a la que, por lo general, se llega desde un enlace en la página principal. La cuestión curiosa es que el término disclaimer aparece tanto en las páginas en inglés como en las páginas en español (56.000, según Google).

Tenemos aquí un ejemplo de copia servil de un uso foráneo, no en la inclusión de una nota de advertencia (que es algo muy saludable), sino en que se la llame por el término inglés.

El disclaimer tiene por objeto prevenir al visitante sobre algunas cuestiones referentes a la página web, y que podrían tener efectos legales. Hay algunos estándar, que se repiten de sitio en sitio, y otros que responden a las características de una web determinada. Ejemplo típico de las webs institucionales que tienen una zona de publicación para sus miembros: 'El autor es responsable de toda la información contenida en su página, la cual no refleja necesariamente el punto de vista de XXX (nombre de la institución)'.

Otras veces explica el uso de los materiales de la web: 'Puedes redistribuir, reenviar, copiar o citar este documento siempre que no lo modifiques y no lo uses con fines comerciales'. O alerta: 'Las instrucciones generales sugeridas en esta web no intentan sustituir los servicios de un facultativo'.

En español se usa mucho el nombre inglés, pero por fortuna están cundiendo otras formas. Comentaremos algunas: 'advertencia' (que es quizá un poco vaga), 'aviso legal' o 'advertencia legal' (que ya avisa de qué van las cosas). En realidad, la palabra disclaimer pertenece al lenguaje jurídico, y las traducciones más ajustadas pueden ser demasiado técnicas: 'renuncia de responsabilidades', 'aviso de exención de responsabilidades'. En este último sentido, he visto que alguna web latinoamericana utiliza 'exoneración'.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Jueves, 23 de mayo de 2002