Selecciona Edición
Selecciona Edición
Tamaño letra
Gaiak

Kirmen Uriberen poesiak ingelesera itzultzen ari da American Pen Club

Kirmen Uriberen poesia ingelesera itzultzen ari da Elizabeth Macklin idazle eta itzultzaile iparamerikarra. AEBetako PEN Cluben beka bati esker sortu da lana aurrera eramateko aukera.

Macklinek euskal olerkariaren Bitartean heldu eskutik (2001, Susa) lana ingelesez idazteko proposamena aurkeztu zien deialdiaren antolatzaileei. Guztira 130 hautagai aurkeztu ziren eta 13 besterik ez dituzte aukeratu.

Itzulpenaren behin behineko izenburua Meanwhile take my hand da. Bertan, aipatutako liburuko poesiak ez ezik, Uriberen ibilbidea laburbiltzen duten beste zenbait bilduko dituzte.

"Gauzak pixkanaka egin ditugu. Lehenbizi errezitaldiak egin genituen, gero The New Yorker aldizkarian testu batzuk argitaratu genituen eta orain hau etorri da", adierazi du egileak, itzulpenak "mundu zabalera irteten" lagun diezaiokeela erantsiz.

Pen Cluben diru-laguntzak munduko edozein hizkuntzatan idatzitako liburuak ingelesera itzultzeko sortu dira eta aurten deitu dituzte lehenbiziko aldiz. Jatorriz alemanez, grezieraz, gaztelaniaz, errusieraz eta euskaraz sortutako testuak itzuliko dituzte, besteak beste.

Bekak emateko ekitaldia New Yorkeko Lincoln Centeren egin zen. Uriberen poesiez gain, Roberto Bolaño, Olivero Girondo, Lea Goldberg, Kang Zhengguo eta Jenny Erpenbeck idazleen liburuak itzultzeko proiektuak aurkeztu zituzten, beste batzuen artean.

Elizabeth Macklin hainbat poesia-liburu eta itzulpenen egilea da, horien artean Jorge Luis Borgesen zenbait libururenak.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Domingo, 5 de junio de 2005