Selecciona Edición
Selecciona Edición
Tamaño letra
OPINIÓN DEL LECTOR

¿Misterioso o mestizo?

Soy una fan de Harry Potter, como muchos lectores de cualquier edad (yo tengo 40 años). He esperado con impaciencia la publicación del nuevo libro de la serie, Harry Potter and the Half-Blood Prince, que en catalán se ha traducido como ...y el misteri del príncep y en castellano como ...y el príncipe misterioso.

El resto de los títulos se han traducido más o menos literamente. Por tanto, en este caso debería ser Harry Potter i el príncep mestís o Harry Potter y el príncipe mestizo. ¿Por qué razón se ha cambiado? ¿Es que la palabra mestizo suena mal o no es políticamente correcta? No hay que temer a las palabras si no se tiene miedo a su significado.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Miércoles, 9 de noviembre de 2005