En EL PAÍS del 26 de agosto, Julián Ríos (La lata del tambor) aventura que cuando Hamlet repetía "palabras, palabras, palabras" se refería "probablemente a alguna protonovela de ésas que le secaron el cerebro a Don Quijote".
En 1990, el filólogo Ramón Díaz-Solís ya dio a la luz en su artículo A Spanish Book in the Hands of Prince Hamlet? (¿Un libro español en manos del príncipe Hamlet?) una sólida teoría que, a mi juicio, deja bastante claro que ese famoso words, words, words (Hamlet 2.2.192), una de las más famosas citas de toda la obra de Shakespeare, hacía referencia a las Epístolas familiares del franciscano español del siglo XVI Fray Antonio de Guevara. Las pruebas textuales de Díaz Fernández se basan en el parlamento posterior del príncipe Hamlet (2.2.196-204), y en un trabajo del filólogo Ciriaco Morón (The Spanish Source of Hamlet), que ya en 1980 postulaba una fuente española para la tragedia shakespeariana. El trabajo de Díaz-Solís fue editado por los profesores Fernández, Labrador y Valdivieso, y yo mismo hice referencia a él en el prefacio del número 14 de la revista de la Sociedad Española y Portuguesa de Estudios Renacentistas Ingleses (SEDERI).
Dada la generosidad con la que en España recibimos y aceptamos aportaciones, muy valiosas, de grandes hispanistas de todo el mundo, me parece justo reconocer el trabajo que, sobre otras culturas, realizan los filólogos españoles.
* Este artículo apareció en la edición impresa del Lunes, 4 de septiembre de 2006