Indiana Jones habla desde el pasado jueves castellano y catalán, pero no gallego. Y eso que el Plan Xeral de Normalización Lingüística establece el estreno anual de, al menos, diez películas dobladas a la lengua propia de Galicia, entre las que deberá figurar algún éxito de taquilla. Para exigir el cumplimiento de este Plan y para reclamar la presencia del gallego en el cine, A Mocidade pola Normalización Lingüística y la Asociación de Profesionais da Rama Artística da Dobraxe de Galicia (Apradoga) presentaron ayer un escrito ante la Xunta solicitando, entre otras cosas, la creación del Servizo Galego de Dobraxe e Lexendaxe.
Ambas asociaciones lamentaron que la Secretaría Xeral de Política Lingüística, "haya desaprovechado" la oportunidad de promocionar el gallego a través del éxito previsible de la nueva entrega del intrépido arqueólogo, que esta semana se estrenó en España bajo el título de Indiana Jones y el reino de la calavera de cristal.
Y es que doblar al gallego la cuarta entrega de Indiana Jones supondría un gasto de entre 38.400 y 70.900 euros, tan sólo el 0,3% del presupuesto anual de Política Lingüística, según Apradoga, que junto con A Mocidade está llevando a cabo una campaña para informar a la población de que Indy no hablará gallego en esta ocasión.
Ambos colectivos repartirán 8.000 pegatinas y 300 carteles con el lema Indiana Jones na procura da dobraxe prohibida. Además, invitarán a toda la población a enviar correos electrónicos de denuncia al presidente de la Xunta, ya que las Secretarías de Política Lingüística y de Comunicación (con competencias en el audiovisual gallego) dependen de Presidencia.
* Este artículo apareció en la edición impresa del Sábado, 24 de mayo de 2008