Selecciona Edición
Selecciona Edición
Tamaño letra

La nueva obra de Paul Auster, en gallego en Galaxia

Antes incluso que su edición en la lengua original, el inglés, y al alimón con la castellana, Paul Auster (Nova Jersey, 1947) publica en gallego su nueva obra, Diario de inverno. De nuevo de la mano de la Editorial Galaxia -que ya publicó Brooklyn Follies (2006), Viaxes no scriptorium (2007), A vida interior de Martin Frost (2007), Un home na escuridade (2008), Invisible (2009) y Sunset Park (2010)-, la traducción ha corrido a cargo, como en ocasiones anteriores, de Eva Almazán. La editorial Sotelo Blanco fue la pionera en pasar Auster al gallego y en 1996 sacó Mr. Vertigo en versión de Antón López Dobao.

Diario de inverno escapa de la ficción azarosa y politizada del último Auster -marcada por el 11-S- y retorna al punto donde lo había dejado en 1982, en La invención de la soledad: su propia vida. "El novelista escribe sobre sí mismo y se convierte en personaje", explica la nota editorial, "y se convierte en personaje, su vida queda atrapada en el papel y es leída como una narración".

* Este artículo apareció en la edición impresa del Jueves, 2 de febrero de 2012